ຄໍາອະທິບາຍຂອງເນື້ອໃນ semantic ຂອງ toponym Alberobello ປະກົດວ່າຂັດແຍ້ງ. ການຕີຄວາມຄັ້ງທໍາອິດໄດ້ຖືກສະຫນອງໃຫ້ໂດຍ Notarnicola, ຜູ້ທີ່ຄໍາວ່າ "Alberobello" ມາຈາກພາສາລະຕິນ "arbor belli", i.e. "ຕົ້ນໄມ້ຂອງສົງຄາມ", ເພື່ອຊີ້ບອກ, ນັ້ນແມ່ນ, ຕົ້ນໄມ້ທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບສົງຄາມຫຼືເຮັດດ້ວຍອາວຸດ.ອີງຕາມການ Notarnicola ຕົນເອງ, ດັ່ງນັ້ນ, ຕົ້ນໄມ້ຊະນິດນີ້, ເປັນໄມ້ໂອ໊ກທີ່ມີສັດສ່ວນແລະຄວາມງາມຜິດປົກກະຕິ, ພືດຜັກຈົນກ່ວາ 1830, «ມັນໃຫຍ່ຫຼາຍ, ທີ່, ໃນລໍາຕົ້ນຂອງມັນ, ເປັນຮູໃນໄລຍະສັດຕະວັດແລ້ວ, ມັນມີເຮືອນເຖິງຫ້າຄົນ. ມັນຢືນຢູ່ 200 ກ້າວຂ້າງລຸ່ມນີ້ເມືອງ (ຄື, ຂ້າງລຸ່ມນີ້ Rione Monti, ເຂດ Monumental ໃນປະຈຸບັນ), ຢູ່ໃນເສັ້ນທາງໄປ Martina-Taranto (ປະຈຸບັນ Via dell'Indipendenza), ໃນສະຖານທີ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ del Carruccio, ແລະໂດຍການແປມັນແມ່ນ. ເອີ້ນວ່າ "ຕົ້ນໂອກຂອງ Carruccio"».ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ການຕີຄວາມຂອງ Lippolis ແມ່ນແຕກຕ່າງກັນ, ສໍາລັບຜູ້ທີ່ເຂົ້າ "Alberobello" ແມ່ນປະກອບດ້ວຍສອງຄໍາທີ່ມີຄວາມ ໝາຍ "ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດແລະຊອກຫາການຕອບໂຕ້ໃນຄວາມເປັນຈິງທາງພູມິສາດແລະປະຫວັດສາດຂອງທ້ອງຖິ່ນ". ອີງຕາມການ Lippolis, ນັ້ນແມ່ນ, ຕົວຫານຕົ້ນສະບັບຂອງ Selva, ໃນທີ່ Alberobello ຕໍ່ມາ, ແມ່ນ "Silva Alborelli", ເປັນຊຸດຂອງເອກະສານແລະການກະທໍາຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນ, ແລະຈາກຊຸດຂອງ variants ຈະໄດ້ມາ, ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດພາດ transcription. , ຊຶ່ງໃນນັ້ນຍັງຂອງ« silva arboris belli », ເຊິ່ງສະຫນັບສະຫນູນທິດສະດີ Notarnicola. ອີງຕາມການ Lippolis, ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ມັນເປັນການເຂົ້າໃຈຜິດທີ່ຈະອີງໃສ່ etymology ນີ້ໃນພາສາລະຕິນ. ເວົ້າງ່າຍກວ່ານັ້ນ, ຄໍາວ່າ "Alberobello" ຈະມາຈາກ "Alborelli" ເບື້ອງຕົ້ນ, ເຊິ່ງໄດ້ດັດແປງໃນໄລຍະເວລາເປັນ "Albor-b-elli" ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນເຂົ້າໄປໃນ "Alberobello", ຈະຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມງາມຂອງຕົ້ນໄມ້ຂອງປ່າພັນປີຂອງມັນ.