Penjelasan kandungan semantik dari nama Alberobello kelihatan kontroversial. Tafsiran pertama telah disediakan oleh Notarnicola, yang mana perkataan "Alberobello" berasal daripada bahasa Latin "arbor belli", iaitu "pohon perang", untuk menunjukkan, iaitu, pokok berhampiran peperangan atau diperbuat daripada senjata.Menurut Notarnicola sendiri, oleh itu, pokok ini, pokok oak dengan perkadaran yang mengagumkan dan keindahan yang luar biasa, tumbuh sehingga 1830, «ia sangat besar, sehingga, di dalam batangnya, berlubang selama berabad-abad, ia menempatkan sehingga lima orang. Ia berdiri 200 langkah di bawah bandar (iaitu, di bawah Rione Monti, Zon Monumen semasa), di jalan ke Martina-Taranto (kini Via dell'Indipendenza), di tempat yang dipanggil del Carruccio, dan melalui terjemahan ia dipanggil " oak Carruccio"».Sebaliknya, tafsiran Lippolis adalah berbeza, yang mana entri «Alberobello» terdiri daripada dua perkataan yang maknanya «tidak membenarkan salah faham dan mendapati surat-menyurat dalam realiti geofizik dan sejarah setempat». Menurut Lippolis, iaitu, denominasi asal Selva, di mana Alberobello kemudiannya timbul, adalah «Silva Alborelli», sebagai satu siri dokumen dan surat ikatan akan menunjukkan, dan dari mana satu siri varian akan diperoleh, disebabkan oleh kesilapan transkripsi , antaranya juga «silva arboris belli», yang menyokong teori Notarnicola. Menurut Lippolis, bagaimanapun, adalah mengelirukan untuk mendasarkan etimologi ini pada bahasa Latin. Lebih ringkas lagi, istilah "Alberobello" berasal daripada "Alborelli" primitif, yang diubah suai dari semasa ke semasa menjadi "Albor-b-elli" dan kemudian menjadi "Alberobello", akan menunjukkan keindahan pokok hutan millenarinya.