对阿尔贝罗贝洛这个地名的语义内容的解释是有争议的。最初的解释是由诺塔尼科拉提供的,据说 "阿尔贝罗贝洛 "这个词来源于拉丁文的 "arbor belli",即 "战争之树",表示在战争行动或武器行为发生的附近有一棵树。
因此,根据诺塔尼科拉本人的说法,这棵树是一棵比例宏大、异常美丽的橡树,直到1830年才长出植物,"它是如此之大,以至于在它的树干中,由于几个世纪的时间而变得空洞,它可以容纳五个人。它矗立在建筑区以下200步(即在Rione Monti,今天的Zona Monumentale),在通往Martina-Taranto的路上(现在的Via dell'Indipendenza),在被称为Carruccio的地方,被称为'Carruccio的橡木''。
另一方面,Lippolis有不同的解释,对他来说,"Alberobello "这个词是由两个词组成的,其含义 "不允许有误解,并在当地的地球物理和历史现实中找到对应"。换句话说,根据Lippolis的说法,阿尔贝罗贝洛后来建立的Selva的原名是'Silva Alborelli',一系列的文件和契约会表明,由于转录错误,会从中衍生出一系列的变体,包括'silva arboris belli',这支持Notarnicola的理论。然而,根据Lippolis的说法,用拉丁语作为这个词源的基础是误导的。更简单地说,"阿尔贝罗贝洛 "一词来自原始的 "Alborelli",随着时间的推移,它被修改为 "Albor-b-elli",然后变成 "Alberobello",表示其千年森林中树木的美丽。