Objašnjenje semantičkog sadržaja toponima Alberobello čini se kontroverznim. Prvo tumačenje dao je Notarnicola, za koga riječ "Alberobello" potiče od latinskog "arbor belli", odnosno "drvo rata", da bi se označilo, odnosno drvo kraj kojeg se vodi rat ili napravljeno od oružja.Prema samom Notarnicoli, dakle, ovo drvo, hrast impozantnih proporcija i neobične ljepote, vegetiralo je do 1830. godine, «bilo je toliko veliko da je u svom deblu, izdubljenom tokom stoljeća, moglo smjestiti do pet ljudi. Stajao je 200 koraka ispod grada (odnosno ispod Rione Monti, sadašnje Monumentalne zone), na putu za Martina-Taranto (sada Via dell'Indipendenza), u mjestu poznatom kao del Carruccio, a u prijevodu je bio nazvan "Carrucciov hrast"".S druge strane, različito je tumačenje Lippolisa, za koga je natuknica "Alberobello" sastavljena od dvije riječi čije značenje "ne dopušta nesporazum i nalazi korespondenciju u geofizičkoj i istorijskoj stvarnosti lokaliteta". Prema Lippolisu, odnosno originalna denominacija Selve, u kojoj je kasnije nastao Alberobello, bila je «Silva Alborelli», što će pokazati niz dokumenata i akata, i iz koje će proizaći niz varijanti, zbog grešaka u transkripciji. , među kojima i onaj od «silva arboris belli», koji podržava Notarnicolinu teoriju. Međutim, prema Lippolisu, pogrešno je zasnivati ovu etimologiju na latinskom. Jednostavnije, izraz "Alberobello" bi proizašao iz primitivnog "Alborelli", koji se vremenom modificirao u "Albor-b-elli", a zatim u "Alberobello", ukazivao bi na ljepotu drveća njegove tisućljetne šume.