Explicația conținutului semantic al toponimului Alberobello este controversată. O primă interpretare a fost oferită de Notarnicola, pentru care cuvântul "Alberobello" ar proveni din latinescul "arbor belli", adică "arborele războiului", indicând un copac în apropierea căruia a avut loc o acțiune de război sau un act de arme.
Potrivit lui Notarnicola însuși, așadar, acest copac, un stejar de proporții impunătoare și de o frumusețe neobișnuită, a vegetat până în 1830, "era atât de mare încât, în trunchiul său, făcut gol de secole, puteau încăpea până la cinci persoane. Acesta se afla la 200 de pași sub zona construită (adică sub Rione Monti, actuala Zona Monumentală), pe drumul spre Martina-Taranto (actuala Via dell'Indipendenza), în locul cunoscut sub numele de Carruccio, și era numit "stejarul din Carruccio"".
Pe de altă parte, Lippolis are o interpretare diferită, pentru care mențiunea "Alberobello" este alcătuită din două cuvinte al căror sens "nu admite neînțelegeri și își găsește corespondența în realitatea geofizică și istorică a localității". Cu alte cuvinte, potrivit lui Lippolis, numele original al Selva, în care urma să fie construit Alberobello, era "Silva Alborelli", așa cum ar arăta o serie de documente și acte, din care ar fi derivat o serie de variante, din cauza unor erori de transcriere, printre care și cea de "silva arboris belli", care susține teoria lui Notarnicola. Totuși, potrivit lui Lippolis, este înșelătoare folosirea latinei ca bază a acestui etimon. Mai simplu, termenul "Alberobello" ar proveni din primitivul "Alborelli", care, modificat în timp în "Albor-b-elli" și apoi în "Alberobello", ar indica frumusețea copacilor din pădurea milenară.